Sažetak
U radu se razmatra mogući primjer konceptualnoga prijenosa iz engleskoga kao stranoga jezika u hrvatski kao prvi jezik kod naprednih hrvatsko-engleskih dvojezičnih govornika koji su drugim jezikom ovladali u institucionaliziranome kontekstu. U širem kontekstu, naš rad je doprinos osvjetljavanju utjecaja stranoga jezika na jezičnu i kognitivnu obradu i uporabu prvoga jezika u kontekstu naknadne dvojezičnosti. Istraživanjem koje smo proveli željeli smo otkriti može li drukčija uporaba prvoga jezika biti posljedica intenzivne izloženosti stranome jeziku u sklopu dvojezične nastave. Rezultati istraživanja, koje je prikazano kao studija slučaja, sugeriraju da postoji razlika između početnih i naprednih dvojezičnih govornika s obzirom na korištenje pridjeva neki. Postavlje se pitanje može li se takva razlika pripisati razlikama između engleskoga i hrvatskoga jezika s obzirom na izražavanje kategorije određenosti/ neodređenosti, to jest prisutnost člana u engleskom jeziku i izostanak člana u hrvatskom jeziku
Ključne riječi
: dvojezičnost; kognitivna obrada; uporaba prvoga jezika; psihotipologija; neodređenost