Sažetak
Ovaj rad opisuje prilagodbu leksikona emocija pod nazivom NRC Word-Emotion Association Lexicon (skraćeno EmoLex) (Mohammad i Turney, 2013) na hrvatski jezik. EmoLex sadrži 14 182 riječi, njihove sentimente, emocije i prijevod s engleskog na više od stotinu jezika, uključujući i hrvatski. Prijevodi su generirani pomoću strojnog prevođenja putem Google Prevoditelja, a obilježja za emocije riječi engleskog jezika izravno preslikana na riječi u ostalim jezicima. Ovdje će se prikazati prilagodba leksikona iz srebrnog standarda u zlatni standard na način da će se detaljno proučiti obilježja svake riječi i točno prevesti na hrvatski jezik uzimajući u obzir različite kontekste u kojima se pojedina riječ može naći. Također će se preispitati i ispraviti emocije i sentimenti sukladno prijevodima na hrvatski jezik. Ovaj proces vršio se uz pomoć hrvatskog web korpusa hrWaC-a, englesko- engleskog rječnika Merriam-Webster, online rječnika Glosbe i Hrvatskog jezičnog portala, a u radu će se također opisati postupci i metodologija ovog projekta.
Ključne riječi
leksikon emocija, leksikon sentimenta, emocija, sentiment, hrvatski leksikon